21 Menschen sind verletzt worden, nachdem ein Erdbeben der Stärke 5,5 auf der Richterskala am Sonntag um 2:33 Uhr die Stadt Dezhou in der ostchinesischen Provinz Shandong erschütterte.
Chinas Zentrale für Erdbebenhilfe des Staatsrats und das Ministerium für Notfallmanagement haben nach dem Erdbeben die Notfallstufe IV aktiviert.
74 Gebäude im Epizentrum stürzten ein. Die Verkehrs-, Kommunikations- sowie Stromversorgung sei jedoch nach wie vor normal, teilte das Provinzbüro für Notfallmaßnahmen mit und fügte hinzu, dass an den Öl- und Gaspipelines in dem Gebiet keine Lecks entdeckt wurden.
Ein Notfall- sowie Rettungsteam wurde in die Provinz Shandong entsandt, um Rettungs- und Hilfsarbeiten nach dem Erdbeben zu leiten.
Bis Sonntag um 16 Uhr 24 Menschen leicht verletzt worden, während 213 Wohnungen beschädigt wurden. Dies gab das Kommando der Provinz Shandong für Erdbebenbekämpfung am Montag bekannt.
Mehr als die Hälfte der Verletzten habe das Krankenhaus bereits verlassen. Die Infrastruktur, wie Wasser- und Stromversorgung sowie Telekommunikation, laufe in den erschütterten Gebieten reibungslos.
Am Samstag um 2:33 hatte sich im Kreis Pingyuan in der Stadt Dezhou in der Provinz Shandong ein Erdbeben der Stärke 5,5 auf der Richterskala ereignet. Das Epizentrum lag in einer Tiefe von zehn Kilometern.
Wie viele andere Sprachen der Welt entlehnt auch das Chinesische Wörter aus anderen Sprachen. Die meisten Lehnwörter im Chinesischen stammen aus dem Englischen, Französischen, Japanischen oder Russischen. Sie lassen sich im Allgemeinen in sechs Gruppen einteilen.
Bei der ersten Gruppe handelt es sich um interpretative Übersetzungen oder semantische Äquivalente. Beide Begriffe beziehen sich auf chinesische Wörter, mit denen importierte Konzepte übersetzt werden. Wörter, die in diese Kategorie fallen, erscheinen im Allgemeinen nicht auffällig fremd. Ein Beispiel ist das Wort dianshi für “Television/Fernsehen”, in dem dian (ursprünglich “Blitz”, später “Elektrizität”) lose an die Vorsilbe “tele” (ursprünglich altgriechisch für “weit”) angelehnt ist und shi wörtlich “sehen” bedeutet. Das Wort dianhua für “Telefon” gehört in dieselbe Kategorie.
Die zweite Kategorie sind Transliterationen, die den Klang des Ausgangswortes nachahmen. In dieser Gruppe von Wörtern sind nicht-indigene Ursprünge auffällig, z.B. shafa für “Sofa”, kafei für “Kaffee”, kekou kele für “Coca-Cola” und jake für “Jacke”.
Die dritte Methode ist eine Kombination der ersten und zweiten Methode: teilweise freie Paraphrase/semantische Anpassung und teilweise Transliteration, wie z.B. langman zhuyi für Romantik.
Die vierte Variante sind Transliterationen mit Anmerkungen, die die Kategorie angeben. Beispiele hierfür sind pijiu “Bier”, motuoche “Motorrad” und tankeche “Panzer”. Während pi die Transliteration von “Bier”, motuo von “Motor” und tanke von “Tank” (Panzer) ist, geben “alkoholisches Getränk” (jiu) und “Fahrzeug” (che) die Kategorie an.
Die fünfte Kategorie sind lateinische Buchstaben plus chinesische Zeichen, wie AAzhi für “go Dutch”, PC für “Personal Computer” und chao für “Ultraschall”. Sechstens werden nur lateinische Buchstaben verwendet, wenn es um die direkte Übernahme von Akronymen geht, z. B. “CD”, “DVD”, “CPU” und “DNA”.
Im Allgemeinen werden Lehnwörter nur dann in das chinesische Lexikon aufgenommen, wenn die vorhandenen chinesischen Ausdrücke nicht ausreichen, um neue Konzepte, Situationen oder andere Phänomene zu beschreiben, die in der Interaktion zwischen chinesischen und fremden Kulturen auftreten. Wörter wie “bye-bye” und “OK” können jedoch durch Wörter chinesischen Ursprungs ersetzt werden. Viele Menschen, vor allem Jugendliche, verwenden solche Ausdrücke gerne.
Internet-Chinesisch!
Sie haben sich entschlossen, ins chinesische Internet einzutauchen, und stellen schnell fest, dass Sie keine Ahnung haben, wie Sie den chinesischen Internet-Slang verstehen sollen.
Sie sind auf ein süßes Video einer Katze gestoßen, die in ihrem Napf einschläft, und als Sie einen Kommentar abgeben wollen, stellen Sie fest, dass Sie nicht wissen, wie man “süß” auf Chinesisch sagt. Und was heißt “lol” auf Chinesisch?
Man schaut sich die anderen Kommentare an. Du siehst, dass jemand “886” geschrieben hat und fragst dich, ob das ein Tippfehler ist. Später sieht man “666” und ist noch verwirrter.
Sie studieren Chinesisch und lernen vielleicht sogar online Chinesisch.
Willkommen in der Welt des chinesischen Internets und der sozialen Medien!
Das chinesischsprachige Internet verändert sich schnell und wächst. Heute, im Jahr 2021, sind fast 1 Milliarde Menschen in China online und tummeln sich in der Cybersphäre. China ist der größte Social-Media-Markt der Welt, und obwohl die Anwendungen für die meisten englischsprachigen Social-Media-Nutzer fremd klingen mögen, werden sie ihnen vertraut sein.
Einige der größten Social-Media-Plattformen in China sind WeChat (wie WhatsApp, aber mit viel mehr Funktionen), Weibo (wie Twitter), Kuaishou (für kurze Videos), Douyin (das chinesische Tik Tok), Baidu Tieba (wie Reddit) und Youku (wie YouTube).
Wie ihre englischsprachigen Zeitgenossen haben auch chinesischsprachige Internetnutzer ihre eigenen Subkulturen und ihren eigenen Slang entwickelt. Sie reagieren auf virale Videos, verbreiten humorvolle Memes und finden schnellere – und oft alberne – Wege, sich über die Tastatur auszudrücken.
Wie der englische Internet-Slang verändert auch der chinesische Internet-Slang die chinesische Sprache auf unerwartete und äußerst nuancierte Weise. So wie es einen Unterschied macht, ob man einen Hund “Hund” oder “Doggo” nennt, oder ob man “das ist lustig” statt “lulz” sagt, ermöglichen die Unterschiede zwischen “Standardchinesisch” und chinesischem Internet-Slang den Ausdruck subtiler Emotionen und Gefühle durch Mechanismen wie Abkürzungen, Wortspiele, Reime und visuelle Hinweise.
Der chinesische Internet-Slang verwendet nicht nur chinesische Schriftzeichen, sondern auch arabische Ziffern und das lateinische Alphabet. Wenn Sie “886” (chinesische Bedeutung: “Tschüss”) oder “666” (chinesische Bedeutung: “fantastisch”) sehen, sehen Sie schnellere Möglichkeiten, chinesische Sätze in etwa so zu tippen, wie sie klingen. Abkürzungen im lateinischen Alphabet wie “awsl” (Chinesisch für “Ah wo si le”, was “Das ist so süß!” bedeutet) und “xswl” (Chinesisch für “Xiao wo si le”, was “Ich sterbe vor Lachen” bedeutet) lassen sich ebenfalls schneller tippen, indem man die ersten Buchstaben des Pinyin verwendet, das den Sätzen zugrunde liegt. Die Bedeutungen dieser Ausdrücke sind nicht leicht zu erraten, wenn man kein Muttersprachler ist.
Der Leistungsbilanzüberschuss Chinas betrug in den ersten sechs Monaten des Jahres 146,8 Milliarden US-Dollar.
Das Verhältnis des Leistungsbilanzüberschusses zum Bruttoinlandsprodukt lag in diesem Zeitraum bei 1,7 Prozent, wie die Staatliche Devisenverwaltung am Freitag weiter mitteilte.
Der Überschuss im Warenhandel belief sich auf 293,3 Milliarden Dollar und das Defizit im Dienstleistungshandel auf 102,1 Milliarden Dollar.
Die chinesische Wirtschaft habe ihren Erholungstrend und ihre Wachstumsdynamik beibehalten, sagte Wang Chunying, stellvertretende Leiterin der Devisenverwaltung, und fügte hinzu, die langfristig soliden wirtschaftlichen Fundamentaldaten würden weiterhin das grundlegende Gleichgewicht in der Zahlungsbilanz stützen.
On June 30, more than 120 real patients, 10 attending and above physicians from West China Hospital of Sichuan University, Chengdu Haier Sen Hospital, and MedGPT AI doctors conducted a consistency assessment between AI doctors and real doctors.
The results of the evaluation showed that the MedGPT AI doctor and the real attending doctors had a 96% agreement on the score results. The real doctor scored a composite score of 7.5, and the AI doctor scored a composite score of 7.2.
MedGPT, a Chinese medical large language model based on the Transformer architecture independently developed by digital healthcare company MedLinker, mainly focusing on exerting actual diagnostic and treatment value in real medical scenarios, aiming to realize the value of actual diagnosis and treatment in real medical scenarios and to realize the intelligent diagnosis and treatment capability of the whole process of disease prevention, diagnosis, treatment, and rehabilitation.
Experts and professors who scored the MedGPT AI doctors generally agree that MedGPT collects sufficient information through multiple rounds of questioning and promotes the consultation process on the premise of ensuring medical accuracy, so the probability of misdiagnosis and omission is relatively small, and the knowledge coverage of MedGPT is more than that of real doctors who do not have sufficient experience.
China’s implementation of AI medical service is approaching
It is worth mentioning that MedLinker is the first to complete the real-world testing of AI doctors, leading in both domestic and international fields. Generalized large language models have natural flaws in accuracy in the face of medical problems. In the diagnosis stage, generalized large language models tend to give conclusions easily, but for medical applications, consistency, and accuracy are the bottom-line issues.
Wang Lei, head of the MedGPT program at MedLinker, said that MedGPT gives a valid diagnosis by gradually guiding patients to give a full picture of their condition.
In other words, MedGPT realizes active human-computer interaction by analyzing enough information and making medically sound decisions. Its unique combination of natural language macro-modeling AI technology with a range of process tuning and medical consistency checking techniques, as well as RLHF (Reinforcement Learning from Human Feedback), supervised fine-tuning in the model fine-tuning training phase with the participation of a large number of real medical practitioners, improves the model’s ability to characterize the disease and recognize patterns, and ensures medical accuracy. This effectively improves the model’s ability to determine disease characteristics and recognize patterns, ensuring medical accuracy.
Returning to the aforementioned consistency assessment between AI doctors and real doctors, Google has also conducted a similar experiment.
In May this year, Google released the big medical model Med-PaLM 2, which can get 86.5 points in the United States Medical License Examination (USMLE), and is the first big language model to reach the expert level in the USMLE.
However, MedLinker’s MedGPT is based on real-world assessments of real patients, whereas Google’s Med-PaLM is based on answers to standard medical questions. MedLinker’s MedGPT leadership is related to its medical data advantage and years of layout in the field of AI. There are 2 billion medical text data and 8 million clinical consultation data are used for MedGPT training.
Will it change the healthcare landscape?
The aforementioned consistency review, from the start of the consultation to the review of the results, the entire process was broadcast live on the Internet.
The design of the entire review was quite rigorous, during the consultation process, neither the real doctor nor the AI doctor had direct contact with the patient, the patient communicated with the doctor’s assistant, the doctor’s assistant texted between the real doctor and the AI doctor respectively. After guiding the patient to tell the complete condition and collecting enough decision-making factors, the real doctor and the AI doctor issue a checklist or diagnosis for the patient, and the patient completes the examination directly in hospital; after obtaining the examination results, the patient is then re-examined and provided the clinical diagnosis and treatment plan by the AI doctor and real doctors.
In a way, this is a classic double-blind experiment recognized by the pharmaceutical industry.
At the end of the 8-hour consultation, 91 valid cases were formed and reviewed by 7 experts and professors from several authoritative hospitals. Specialties evaluated cases in 7 dimensions including accuracy of diagnosis, accuracy of treatment recommendations, accuracy of auxiliary examination protocols, accuracy of data analysis, accuracy of clinical diagnosis and treatment plans, accuracy of examination program, provision of interpretable information, and natural language questioning and interaction.
Xue Feng, chief physician and professor of orthopedics at Peking University People’s Hospital, took a case of knee pain as an example, and he thought that the AI doctor was very patient, careful, and dynamic in consultation, such as paying attention to the preparation and the ongoing situation of pregnancy. Whereas in the reality of clinical work, orthopedic surgeons are likely to ignore these kinds of questions and easily make some mistakes. He also surprisingly found that MedGPT judged that the patient might have nerve compression based on the pain in the sole, which the real doctor did not expect.
Ren Jingyi, chief physician and professor of cardiology at China-Japan Friendship Hospital, gave MedGPT a score that exceeded that of a real doctor, stating, “Although MedGPT still has a lot of problems such as advising over treatment, I think that taking this step forward is considered a milestone result.”
This test is the first public, large-scale, real-patient-based consistency research evaluation of AI doctors and real doctors in China and even globally, and is also a stage-by-stage exploration for AI medical treatment.
It gives a signal that high-quality medical resources and service capabilities can be replicated indefinitely, bringing revolutionary upgrades to the healthcare industry, as well as areas with insufficient and unbalanced healthcare resources.
China ist ein riesiges Land und berühmt für seine Ess- und Trinkkultur. Beeinflusst durch Faktoren wie geografische Lage, Klima, Produkte, Kultur, Tradition und Volksbräuche hat jede Region ihren eigenen Küchenstil entwickelt.
Unter diesen Stilen sind Yue aus Guangdong, Chuan aus Sichuan, Lu aus Shandong, Haiyang aus Jiangsu, Zhe aus Zhejiang, Min aus Fujian, Xiang aus Hunan und Hui aus Anhui als die “acht Küchenstile” bekannt. Jede hat ihre eigenen Qualitäten, manche sind scharf und würzig, andere süß und sauer, wieder andere leicht und erfrischend.
Peking
Als Hauptstadt Chinas hat Peking zwar keinen eigenen Kochstil, hat aber die Essenz der chinesischen Küche eingefangen. Das berühmteste Gericht der Pekinger Küche ist die gebratene Pekingente, die den typischsten Geschmack der Region repräsentiert.
Die Enten, die in dieser Küche verwendet werden, sind keine gewöhnlichen Enten, sondern zwangsgefütterte Enten, die eine kurze Wachstumszeit haben. Diese Enten sind fleischig und ihr Fleisch ist zart. Sie müssen auf dem Holz von Obstbäumen, z. B. Birnen- und Apfelbäumen, gebraten werden, damit der Geschmack dieser Bäume langsam in die Enten eindringt. Wenn die Haut goldbraun gebraten ist, kann das Fleisch (mit Haut) in dünne Scheiben geschnitten und gegessen werden.
Eine gebratene Ente, die in einen speziellen dünnen runden Kuchen gerollt wurde, kann mit einer süßen Bohnensauce und zarten Zwiebeln gegessen werden. Die knusprige Haut und das zarte Fleisch verleihen ihr einen besonderen Geschmack.
Pekings berühmtestes Restaurant für gebratene Ente ist das jahrhundertealte Quanjude Roast Duck Restaurant.
Quanjude Roast Duck Restaurant
Das Quanjude Restaurant für gebratene Ente im Hängeofen wurde im dritten Jahr der Tongzhi-Ära der Qing-Dynastie (1864) gegründet, also vor nunmehr fast 160 Jahren. Der Gründer von Quanjude war Yang Quanren, ein Bewohner der heutigen Stadt Jizhou in der Provinz Hebei.
Die Ente wird in einem speziellen Ofen über offenem Feuer mit Holz aus Obstbäumen gebraten. Die Ente ist in China und im Ausland für ihre knusprige Haut, ihr zartes Fleisch, ihre leuchtende Farbe und ihren aromatischen Duft bekannt. Die Qualität der Ente, das einzigartige Verfahren und der Geschmack der fertigen gebratenen Ente sind drei Merkmale der Quanjude-Bratente. Die fertige Ente wird geschlachtet und gebrüht, dann gekocht, gebraten und in vier Schritten in insgesamt 31 Teile geschnitten. Auch die Art und Weise, wie die Ente gegessen wird, ist sehr delikat. Das in Scheiben geschnittene Entenfleisch wird mit Stäbchen in eine süße Soße getunkt und mit geriebenen Frühlingszwiebeln oder Gurkenstäbchen, die in einen Lotusblattpfannkuchen eingerollt werden, serviert.
Als herausragender Vertreter der chinesischen Esskultur hat die gebratene Quanjude-Ente mit ihrem köstlichen Geschmack und ihrer tiefen kulturellen Bedeutung Menschen aus aller Welt angezogen und einen großen Beitrag zur diplomatischen Erfolgsgeschichte des Neuen China und zum internationalen Austausch geleistet.
Einige Kräfte betreiben weiterhin einen böswilligen Hype, politisieren den chinesisch-italienischen gemeinsamen Aufbau des kulturellen Austauschs und der Wirtschafts- sowie Handelskooperation der Seidenstraßen-Initiative, stören die Zusammenarbeit, schaffen Spaltung, schaden anderen und erlangen selbst keinen Vorteil daraus.
Als Reaktion auf Medienberichte, dass die italienische Seite erwäge, die Seidenstraßen-Initiative nicht weiter zu unterzeichnen, antwortete das chinesische Außenministerium, dass der gemeinsame Aufbau dieser Kooperation zwischen China und Italien, der auf historischen und kulturellen Ursprüngen sowie realistischen Entwicklungsbedürfnissen basiere, die richtige Entscheidung für beide Länder sei.
Die Unterzeichnung von Kooperationsdokumenten zum gemeinsamen Bau der Seidenstraßen-Initiative hat den Enthusiasmus und das Potenzial der Zusammenarbeit zwischen den beiden Ländern erheblich angeregt. In den letzten fünf Jahren ist das bilaterale Handelsvolumen um 42 Prozent gestiegen und erreichte im vergangenen Jahr fast 80 Milliarden US-Dollar.
Das interaktive Erlebniszentrum im Universiade-Dorf Chengdu ist derzeit zum beliebtesten Ort für junge Sportler geworden, wenn sie nicht gerade an Wettkämpfen teilnehmen oder trainieren. Hier können sie in das immaterielle Kulturerbe Chinas eintauchen und sind von dem Charme der traditionellen chinesischen Kultur fasziniert.
Das Zentrum bietet täglich 56 interaktive Aktivitäten zum immateriellen Kulturerbe an, bei denen Sportler Techniken des Scherenschnitts, der Shu-Stickerei, des Seilwebens, der chinesischen Opernmaske und der Neujahrsbilder erlernen sowie erleben können.
Elavenil Valarivan, eine indische Schießsportlerin, gewann am Samstag ihre erste Goldmedaille bei der Universiade in Chengdu. Beim Seilflechtkurs lernte sie, was der chinesische „glücksverheißende Knoten“ bedeutet und fertigte zwei an, um sich für den Gewinn der Meisterschaft selbst zu beschenken. „Das ist meine erste Goldmedaille, also ja, ich bin sehr glücklich. Ich mag China und die Kultur der Chinesen sehr. Sie sind sehr bodenständig sowie haben eine sehr große Kultur, die sehr einzigartig ist und die ich gerade erst besser kennenlerne“, sagte sie.
Die interaktiven Aktivitäten bereichern nicht nur das Leben der Athleten im Dorf, sondern öffnen ihnen auch ein Fenster, um die chinesische Kultur zu entdecken und zu verstehen. „Es ist sehr interessant, weil ich so etwas zum ersten Mal sehe. Ich bin sehr froh zu erfahren, dass sie sich von unserer Kultur unterscheiden“, sagte Daniela Ledecka, eine slowakische Athletin.
Die 31. Sommer-Universiade des Internationalen Hochschulsportverbandes (FISU) findet derzeit in Chengdu in der südwestchinesischen Provinz Sichuan statt, wo 6.500 junge Athletinnen und Athleten aus 113 Ländern und Regionen in 269 Disziplinen in 18 Sportarten antreten.
In der nordchinesischen Provinz Hebei wurden am Donnerstag um 10 Uhr mehr als 1,2 Millionen Menschen umgesiedelt, da es in den vergangenen Tagen zu starken Regenfällen gekommen war.
Unter den Umsiedlern befinden sich 857.200 Menschen aus Überschwemmungsgebieten und Rückhalteeinrichtungen in der Provinz.
Unter dem Eindruck des Taifuns „Doksuri“ haben sintflutartige Regenfälle seit dem 27. Juli weite Teile der Provinz Hebei heimgesucht, wobei die durchschnittliche Niederschlagsmenge in der Provinz 146 Millimeter überstieg.
Nach Angaben des Katastrophenschutzamtes von Hebei wurden zwischen dem 29. Juli und dem 1. August 94 Landkreise und Bezirke sowie 826 Gemeinden in der Provinz von Überschwemmungen infolge starker Regenfälle heimgesucht.
Unterdessen hat China nach den durch den Taifun ausgelösten Regenfällen 30 Millionen Yuan RMB (etwa 4,2 Millionen US-Dollar) für die dringende Reparatur von Straßen in Beijing und der Provinz Hebei bereitgestellt.
Die Sondermittel wurden kürzlich vom Finanz- und Verkehrsministerium ausgegeben.
Die Chinesische Rotkreuzgesellschaft hat 20 Millionen Yuan (rund 2,8 Millionen US-Dollar) bereitgestellt, um den von der Flutkatastrophe betroffenen Menschen in Beijing, Hebei und Tianjin bei der Umsiedlung und dem Wiederaufbau nach der Katastrophe zu helfen.
In June four years ago, 5G licenses were officially issued in China, and now China’s 5G commercial use has entered a new stage.
According to the China Academy for Information and Communications Technology (CAICT), as of May this year, the total number of 5G base stations in China reached 2.844 million, accounting for 25.3% of the total number of mobile base stations, and the coverage rate of administrative regions above the county level reached 100%, realizing 5G in every county. Among them, China Telecom and China Unicom have jointly built and shared more than 1 million 5G base stations, and China Mobile and China Broadnet have jointly built and shared more than 500,000 700MHz 5G base stations.
On June 27, at China Mobile’s 5G Innovation Technology Innovation Forum, Li Huidi, Vice President at China Mobile, said that the current 5G technology has entered the midfield, and the network construction is complete. The next step is to focus on how to continue to lead in technological innovation, coordinate applications and terminals, and truly maximize the value of 5G networks.
Realize 5G in every county
Up to May this year, China Telecom and China Unicom have jointly built and shared more than 1 million 5G base stations, achieving coverage from cities to rural areas; The 4.9GHz frequency band has achieved continuous coverage of urban areas, counties, and towns across the country.
In addition, the construction of virtual private networks in the 5G industry has accelerated, covering key industries in the national economy. As of March 2023, the total number of 5G industry virtual private networks has exceeded 16,000, covering industries, ports, energy, and medical care; the number of applications of 5G industry virtual private networks in industries such as industry, smart cities, medical care, and education continue to grow and become a new digital base for informatization transformation and upgrading.
Among them, China Mobile is the leader in 5G network construction. Li Huidi introduced that at present, China Mobile’s wireless network has deployed more than 1.7 million 5G commercial base stations, and the population coverage rate exceeds 85%. With the completion of 360,000 5G base stations this year, the population coverage rate will exceed 90%. The number of 5G terminal customers has reached 480 million, the 5G network distribution ratio exceeds 50%, half of the traffic is carried on the 5G network, 5G has become the main network for business development, and 5G commercial cases exceed 23,000.
In addition, the core network can satisfy 580 million users, the proportion of cloud integration capacity exceeds 30%, the scale of network cloud resource pool servers exceeds 170,000, and the number of 5G private network edge nodes exceeds 700. The 5G private network has played an important role in the To B market. Last year, 5G private network revenue exceeded 5 billion RMB.
The transmission network has achieved 952 million IPv6 active connections in the entire network, the proportion of mobile network IPv6 traffic has exceeded IPv4, reaching 53.6%, the inter-provincial bandwidth of CMNet has exceeded 400T, and the bandwidth of the inter-provincial backbone transmission network has exceeded 800T, creating the world’s largest SRv6 backbone network.
Construct deep integration of computing and network
China’s improvement of 5G network construction has also laid the foundation for the further commercial use of 5G technology.
The accelerated pace of 5G commercial use can be seen from the information disclosed by China Mobile. Li Huidi revealed that in the field of wireless networks, China Mobile will focus on promoting the commercial use of 5G new calls, cloud mobile phones, Redcap, and intelligent industry base stations in 2023. In 2024, it will focus on exploring community emergency broadcasting, network-assisted terminal power saving, and introduction and application of multicast broadcasting, and accelerating the development of high-bandwidth and low-latency services.
In the core network, China Mobile plans to increase the proportion of cloud convergence function and capacity to 100% by 2025. In the 2C market, it will complete the deployment of new call network capacity within the year and realize commercialization. In the 2B market, China Mobile has rapidly deployed “secure, sensing and roaming” dual-domain private network solutions to support governmental enterprises in promoting dual-domain private network projects and expanding into more fields.
In the field of transmission network, China Mobile is oriented to 5G network and network convergence, and builds intelligent, differentiated and large-bandwidth transmission network, including promoting the deployment of G-SRv6, flow detection, APN6 and other technologies, expanding the scope of OXC deployment according to the needs, promoting the maturity and application of hierarchical slicing of IP network and fgOTN technology, accelerating the commercialization of 400G router and OTN, promoting the maturity of 50G PON, focusing on the orderly deployment of key segments, and promoting the commercialization of 400G router and OTN, as well as promoting the maturity of 50G PON, focusing on the deployment of G.654E fiber optic cable.
It should be noted that, in the process of promoting 5G commercialization, China Mobile will focus on the future to promote the construction of computing network deep convergence, integration of China Mobile arithmetic network, AI, blockchain, cloud, digital, network, edge, terminal, and security (ABCDNETS) and other depth of convergence, to provide an integrated service of the new type of information base.
Während der China-Europa-Express-Güterzug X8020 am Samstag langsam vom Westbahnhof Yiwu nach Madrid (Spanien) abfuhr, fuhren in diesem Jahr insgesamt 10.000 China-Europa-Express-Güterzüge ab, was 22 Tage früher als im letzten Jahr ist. In diesem Jahr haben diese China-Europa-Express-Güterzüge insgesamt 1,08 Millionen TEU Güter geliefert, was einer Steigerung von 27 Prozent gegenüber dem Vorjahr entsprach.
Der Verantwortliche der Frachtabteilung der China National Railway sagte, dass sich Chinas Im- und -Exporte nach der COVID-19-Pandemie stabilisiert und qualitativ verbessert hätten und die Nachfrage nach grenzüberschreitendem Gütertransport stark sei. Die China-Europa-Express-Güterzüge hätten die Vorteile Allwettertauglichkeit, große Kapazität, Umweltfreundlichkeit und Sicherheit und würden von den Kunden entlang der Strecken bevorzugt.